Каталог
  

Первый что это на сленге


Сленг молодежи глазами преподавателя – Новости – Научно-образовательный портал IQ – Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Если бы современный студент предложил бурсаку из прошлого раскатать колеса, тот бы не понял и потребовал закатить гелертера. Доцент НИУ ВШЭ Мария Россихина знает «тайный» язык и того, и другого. О том, как обновляется молодежный сленг и чего ждать в будущем, эксперт рассказывает в авторской колонке.

Мария Россихина,
доцент Департамента иностранных языков
НИУ ВШЭ

Молодежный жаргон — это живой, креативный, постоянно изменяющийся феномен. Мы слышим в стенах университета: «Откуда такие препаки доисторические?»; «Эй, студак, дай-ка писало на секундочку!»; «Ща инстик чекну и го». Все ли понимают, что это значит?

Создается впечатление, что сленг — совершенно новое явление, родившееся на волне широкого пользования интернетом. Но это не так. В России он появился более двух веков назад с возникновением первых учебных заведений. Два столетия он менялся и развивался. И если «Словарь русского школьного жаргона XIX века» Ольги Анищенко насчитывает 1000 слов и выражений, то словарь современного молодежного сленга Татьяны Никитиной «Ключевые концепты молодежной культуры» уже более 10 000.

Сравнительный анализ показывает, что некоторые жаргонизмы продержались все это время и дошли до наших дней с теми же или иными значениями. Так, лягушка в XIX веке — «гимназист», а сегодня — «преподаватель физиологии», коза раньше «доносчик», теперь — «девушка», «ветреная особа» и «что-либо оригинальное».

Совершенно одинаковые ассоциации у учащихся прошлого и настоящего лежат в названиях последней парты: сахалин, камчатка, кавказ. Сейчас к ним добавилась еще чукотка. Выдержал проверку временем и жаргонизм лебедь в значении «двойка».

Как и раньше, молодежь гораздо больше интересуется не вопросами учебы, а вредных привычек, о чем свидетельствует значительное количество жаргонизмов по темам курения и алкоголя.

В XIX веке курящего называли курило и табакокур. А в XXI-м «курить» то же, что бурундучить, смокать, смолить, табачить, цибарить, шмалить, паровозить. В вышеупомянутом словаре Никитиной у слова «курить» 17 синонимов и здесь же 16 жаргонных наименований сигарет ( бацилла, палево, папирус, сига, смоль, чубареты, макароны и др.)

Еще больше сленг внимателен к алкоголю. «Пить алкоголь» в XIX веке — дербулызнуть, дерябнуть, с носков долой, двинуть от всех скорбей и др.; в XXI-м — алкоголить, барбарисить, бухать, газануть, водку пьянствовать, графинить, засандалить, керосинить, лимонить, мандаринить, стаканить и др. Общее количество слов и выражений на эту тему — несколько сотен.

В современном молодежном языке появился целый ряд жаргонизмов, связанных с наркотиками, чего не было два столетия назад, когда не существовало самого понятия. Поэтому если бы современный студент предложил бурсаку из прошлого раскумариться, закинуться, раскатать колеса, а также белую леди («героин») или Марго («марихуану»), то он бы не был понят. А возможно ему бы в ответ предложили закатить гелертера, то есть вызвали бы на пивную дуэль за оскорбление.

Что ожидает молодежный жаргон в будущем? Можно с уверенность сказать, что с возникновением новых понятий и явлений он продолжит развиваться и обогащаться новыми словами. И мы, преподаватели, не всегда будем понимать этот «тайный» язык студентов. Вопрос, есть ли смысл осваивать молодежный жаргон, чтобы сойти за «своего», остается открытым.
IQ

16 октября, 2019 г.


Подпишись на IQ.HSE

Сленг наркоманов | Новостной портал официального сайта органов местного самоуправления г. Астрахани

Мы даём читателям возможность самим проследить бытовые, тюремные, литературные и медицинские корни арготического языка наркоманов Надеемся, что словарь будет полезен родителям, которые стали часто встречать незнакомые слова в телефонных и приятельских разговорах детей. Возможно, им смогут воспользоваться врачи и учителя для того, чтобы лучше слышать, то о чем говорят их ученики и пациенты.

Есть и еще один немаловажный смысл такой публикации. Слова расшифрованные, понятные перестают нести в себе притягательный для подростка вкус сладости «запретного плода». Если молодой человек поймет о чем, на самом деле говорят его «загадочные» сверстники, то «романтический» флер, окружающий наркотики и наркоманов окончательно спадет с его глаз.

Обратите вниманиечем больше распространен наркотик, тем больше у него «секретных» синонимов арго вырабатывает для него. 
 

Сленговые названия героина:

Белый, большая дурь, большой, гера, гертруда, герыч, гирик, главный, говно, грустный, дурь, ковырялка, коричневый, косой, кэг, лекарство, лошадь, медленный, мультяшка, перец, светлый, скучный, слон, султан (датский, или вообще импортный героин), убойный, хлеб, чёрный, эйч.

Вообще названий героина в лексиконе подростка бесконечное множество, в телефонных разговорах, скрываясь от родителей, они могут использовать самые разные «образы» чаще всего продуктовые: «Мне нужно немного свежего белого хлеба»; «Пришли мне банку чёрной икры», «Хочу нашего молока» и т. д.
 

Сленговые названия марихуаны:

Анаша, башатумнай, бошки, гандж, гарик, драч, дурь, дым, жареха, конопа, конопель, маняга, марго, маруся, маруха, молоко, план, пласт, пластилин, табакерка, трава, травка, шала, шан, шишки, шмаль.
 

Сленговые названия кокаина и крэка:

Дутый, кекс, мука, кикер, кокс, нос, свежий, снег, сырой, ускоритель, энергия.
 

Сленговые названия опия-сырца (маковой соломки или опийного мака):

встань-трава, жмых, кокнар, конар, мача, мачье, опиуха, папа, папавер, турьяк, ханка, чернуха, черный, черняшка, шняга.
 

Сленговые названия таблетированных наркотиков:

Импорт, калики, килики, колеса — от этого слова происходят наиболее распространенные арготические понятия, обозначающие процесс приема таблетированных наркотиков (или лекарств) с целью опьянения — колесить, колесманить, колесовать и т. д., нло, сша, таблетки, танцульки, тарелки, тарталетки, цветочки, экстаз.
 

Сленговые названия процесса инъекции и входа в состояние наркотического опьянения:

Бахнуться, болтануться, вливать, вмазываться, втереться, гнать, двигать, двинуться, загонять, задвигаться, заправить трубу, кайфануть, колоться, мазать, мазаться, обдолбаться, отвиснуть, отдохнуть, оттопыриться, оттянуться, подзаправиться, подзарядиться, поправляться, поставиться, припариваться, проснуться, пыряться, расколбаситься, раскумариваться, расслабиться, ставиться, стимульнуться, треснуться, ужалиться, ушибиться, чпокнуться, ширнуться, шмыгать, шпигать.

Последние пять названий чаще всего используют наркоманы, употребляющие психостимуляторы (первитин, эфедрон).
 

Сленговые названия шприца:

Агрегат, баян, боинг, емкость, карандаш (инсулиновый шприц), конь, лайба, машина, машинка, насос, пырялка, сажало, снаряд (шприц «заряженный» наркотиком»), скрипка, сучок, шар (шара), шира.
 

Другие названия иглы для инъекций:

бабочка (внутривенный катетер), булавка, выборка, жало, канюля, колючка, контролька, копье, пчелка, стрелка, струна, сучок, шило, шира
 

Сленговые слова, используемые наркоманами, которые употребляют самодельные психостимуляторы:

1. Первитин:

болт, варево, вареный, винт, карбид (наркотик очень низкого качества), кроссвордный, масло, сила, скорость, стимул, умный, шуруп.
 

2. Эфедрон:

бодяга, болтушка, джеф, жидкий порох, кристалл, курица, марца, марцифаль, мулька.
 

3. Сленговые слова, используемые для описания процесса приготовления самодельных психостимуляторов:

апер — любой наркотический психостимулятор.
аптекарь — изготовитель наркотика или медицинский работник, через которого можно достать наркотики или психоактивные лекарства.
бодяга, недовар
 — некачественный раствор наркотика. 
варщик, химик, делец , банкир — изготовитель самодельного наркотика.
вешалка — аптечные весы для взвешивания порошка.
выбрать — набрать раствор в шприц.
вторяк — растительное сырье, из которого уже экстрагировали наркотические вещества.
загасить винт — закончить процесс изготовления первитина.
компанюха, дефицит, товар — общее название компонентов, используемых для приготовления наркотиков (характерные обороты: «съездить на столицу за компанюхой», «бросить тело в центр за компанюхой»).
корка — сухой остаток вещества после экстракции.
краснухакислота, кислый, черный, желтый — названия компонентов наркотика, нужных для реакции.
кухня — место и набор приспособлений для изготовления наркотика.
отбить — выделить наркотик из лекарственного сырья.
отгон — испаритель.
петух — ватный фильтр.
помазуха — активное вещество с большим количеством посторонних химических загрязнений.
потрясти бутылочку — приготовить первитин.
прикинуть — взвесить порошок.
реактор — пузырек в котором идет реакция.
салют, сопли, тефа — названия главных лекарственных компонентов эфедрона.
стендаль — комплект необходимых для изготовления наркотиков реактивов имеющих красный и черно — бурый цвет (Стендаль — автор романа «Красное и черное). 
сотка — 0,1 грамма главного компонента первитина.
фурик — контейнер, емкость для порошка, в ней происходит химическая реакция.
чирка — 1 грамм главного компонента первитина.
эфедора, порох, кристаллы — названия главного компонента первитина.
 

Общие слова из наркотического арго

абстяга — абстиненция, синдром отмены наркотика.
автопилот — сохраняющаяся способность управлять собой в невменяемом состоянии. Как правило, после прекращения действия наркотика человек не может вспомнить, что он делал в состоянии автопилота. 
аптека — официальные (разрешенные) лекарственные препараты, употребляемые как наркотики. Отсюда часто употребляемый оборот дружить с аптекой — постоянно использовать медицинские препараты как наркотики или иметь к ним легкий доступ. 
астрал — странное и необычное состояние опьянения. Чаще всего применяется к опьянению LSD или галюциногенными грибами. Используется в сочетаниях: выйти в астралзастрять в астрале.
база — наркотики или место их покупки.
баксы — доллары. 
банкир — изготовитель самодельного наркотика.
банковать — продавать самодельный наркотик.
барыга — мелкий торговец героином, который контактирует непосредственно с наркоманом.
баш, баша — порция наркотика. Чаще всего так говорят о папиросе или сигарете с марихуаной. 
башня — голова, психика.
беда — наркотики. 
беляшка — порошок или ампулы морфия и синтетических морфинов, используемые в качестве наркотика.
бен — зин. Раньше использовалось с учетом контаминации с «Бен» — первой уважительной частью восточных имен (Бен — Абдула). Сегодня может обозначать как любые средства, используемые токсикоманами для вдыхания, так и в уважительном смысле — LSD или кокаин (источник энергии, «топливо»). 
бзик, бзикнуться — болезненно пристраститься к чему — либо, чаще всего по отношению к таблетированным наркотикам или лекарствам — бзикнуться на колесах. В сегодняшнем арго может обозначать сумасшествие наркомана (он окончательно бзикнулся).
бодяжить — разбавлять перед продажей порошок наркотика похожими по внешнему виду лекарствами или химическими веществами. Может обозначать процесс растворения наркотика в воде — подготовку к употреблению
болты — большие, вытаращенные глаза наркоманов, находящихся в состоянии опьянения.
брахман — торговец галлюциногенами. 
бээфник — человек, употребляющий клей в качестве наркотика. Презрительное название любого токсикомана. 
веревка — вена.
вес — вощеная бумажка с 1 граммом героина.
весло — ложка, в которой разводят водой порошок наркотика, иногда так называют и шприц.
взрывать, взорвать — зажигать или первым закуривать пускаемую по кругу сигарету с марихуаной.
вмазка — доза наркотика.
воздух — деньги.
волосатик, волосатый, волосун — хиппи. 
вольты — галлюцинации и другие обманы восприятия.
впаривать, впарить
 — продать кому — либо разбавленный наркотик. 
вредина — сигарета с наркотиком.
втертый — находящийся в наркотическом опьянении. 
втирать — лгать, обманывать, обещать что — либо заведомо невозможное. Особенно часто — «втирать очки».
выхлоп
 — появление вкусового ощущения во рту после инъекций или приема психостимуляторов. Выхлопы бывают строго определенные. Наркоманы называют их — «яблочный», «карбид», «сирень», «болото», «фиалковый» и «чесночный».
гараж — колпачок для иглы шприца. 
гепак — вирусный гепатит или больной этим заболеванием.
герфа — название одного из снотворных, используемых в качестве наркотика. 
глюк — галлюцинация.  Ловить глюки — принимать галлюциногенные наркотики. Отсюда же глюколов.
глюкач — наркотик галлюциноген или соответствующий наркоман. 
глюкало — бредовая идея или галлюцинация, возникшая под воздействием наркотика.
гонец — мелкий торговец наркотиками.
грибница — традиционное место группового приема галлюциногенов (чаще всего загородная дача). 
грибы — общее название для самодельных наркотиков-галлюциногенов, изготовляемых из различных грибов. Отсюда же «грибник», «грибочек», и даже «гроб»
двинутый — наркоман в опьянении или человек, сошедший с ума.
дербан — территория или время сбора наркотического растительного сырья: «Поехать на дербан», «Пора дербанить».
деревяшка — ампула с готовым наркотиком (как правило, лекарственного происхождения).
депресняк — состояние плохого настроения и отсутствие энергии в период отмены наркотика.
дискотня, дискотуха
 — дискотека.
догоняться — принять повторную дозу наркотика после того, как первая показалась недостаточной для достижения кайфа.
доза, дозняк — чаще всего вощеная бумажка с 0,05 граммами героина, иногда дозировка, необходимая для достижения кайфа («моя доза»).
дорожка — отчетливо видная под кожей багрово-красная вена, склерозированная постоянными внутривенными уколами, также насыпанный на стекло или бумагу героин или кокаин, приготовленный для вдыхания носом.
драга — аптека.
драч — наркотик (чаще анаша).
дрянь — наркотик.
дует — прокол шприцем стенки вены, образование подкожного инфильтрата.
дуплет, дупло, дуплить, отдуплиться — прием двух или более наркотиков одновременно (возможно наркотика вместе с водкой).
духарь — искатель эзотерической истины. Сегодня очень часто применяется по отношению к людям, систематически принимающим галлюциногены.
духовка — компания духарей.
дырка — незатягивающийся след от иньекции.
ерник — ложка, в которой разводят водой порошок наркотика.
жила — вена.
жмых — низкокачественный опий — сырец.
забодяжить — то же, что и бодяжить.
забой — музыка, рок («Под забой и ширнуться в кайф»).
зависать, зависнуть — состояние суженого сознания с потерей чувства времени и застревание в притоне или компании.
завялотвял  — характеристики эпилептического припадка, потери сознания или смерти, связанных с приемом наркотика («... догнался Коля и завял»)
заклиниться (клиниться) — видеть галлюцинации
заколотый — окончательно опустившийся наркоман или человек, залеченный, живущий в больнице, существующий только на уколах. 
заколоться — злоупотреблять наркотиками или умереть от этого. Часто о вене  — «заколотая жила». 
заморочиться — зациклиться, застрять на каком-либо действии после приема наркотика (чаще всего психостимулятора). Очень часто, например, девочки часами выдавливают на себе прыщики, доводя кожу до появления язвочек. Очень часто заморочиться можно на уборке или на круглосуточном решении одного и того же кроссворда.
заправить, зарядить — набрать раствор наркотика в шприц.
зарастать (о вене)
 — состояние вены после частых уколов, нарушение ее проходимости.
затромбить — ввести некачественный наркотик с образованием в вене тромбов и непроходимости.
зеленая наркота — конченные, обреченные на гибель наркоманы.
игла — универсальная метафора наркомании.
измена, высадиться на измену — универсальный термин, описывающий любое патологическое состояние сознания, наступающее в результате передозировки наркотического вещества. Чаще всего это состояние отупения или отсутствия контакта с окружающим миром, но иногда так же называются галлюцинациями и вспышки ничем не мотивированной ярости и агрессивности. 
ингаляция — процесс курения, сигареты или папиросы с марихуаной. 
йог — наркоман, употребляющий LSD, посетитель технодискотек. 
кайф — собственно состояние опьянения наркотиком.
кайфолом — человек, который портит удовольствие. Чаще всего милиционер или врач — нарколог.
кассета — 
название вощеной бумажки с дозой наркотика.
качать — сжимать и разжимать кисть руки затянутой жгутом, чтобы зпастойные вены стали видны под кожей.
кимарить — быть токсикоманом (нюхать пары тех или иных веществ).
кислота — наиболее распространенное название ЛСД.
клинить, клиниться — видеть галлюцинации и описывать их окружающим.
книжка — 
пакетик с наркотиком.
книжки — наркотики.
колесманить — употреблять таблетки наркотического действия.
колесник — наркоман, употребляющий таблетки. 
колодец — незаживающая от постоянных инъекций кожная рана над веной.
колотушка — печать на рецепте.
контроль — кровь в шприце, показывающая, что игла находится в вене.
конь — емкость с наркотиком (пакетик, пузырек, облатка). Чаще всего это слово применяется по отношению к упаковке, в которой наркотик передается в тюрьму или больницу. 
корабль
 — бумажный пакетик с марихуаной. «Корабли» бывают «однопалубные», «двухпалубные» и «трехпалубные» — в зависимости от количества находящейся в пакете марихуаны.
кормушка — аптека или больница. 
косуха — редкое названия дозы героина, как правило, подразумевает плохое качество «товара». Иногда точно так же называют папиросу или самокрутку с марихуаной.
косяк — сигарета или папироса с наркотиком.
крест, кресты — аптека.
крыша
 — голова, психика. («Крыша от наркоты поехала»).
кубейка, куб (единица, квадрат) — 1 миллилитр готового раствора наркотика.
кукушка — слабоумный, окончательно опустившийся наркоман (как правило, принимавший психостимуляторы).
кукушонок — малолетний наркоман. 
кумар (хумар), кумарит, раскумаривает, подкумаривает  — первое ощущение приближающихся ломок; состояние, возникающее после того, как первая доза наркотика закончила свое действие; «предчувствие ломки». Связано с возникновением очень сильного желания принять наркотик. Может обозначать любой наркотик или наркотическое опьянение. 
купец — 
более крупный продавец наркотика, как правило, общающийся не с наркоманами, а с барыгами.
лекарство — наркотик.
лепила — медицинский работник, у которого можно приобрести наркотики или рецепты.
лечиться — приходить в себя во время синдрома отмены наркотика
личнуха — подделанная личная печать врача.
ломки, ломаться — испытывать острую часть синдрома отмены наркотика.
лопата — ложка, в которой разводят водой порошок наркотика («Кругом гепак, лопата должна быть у каждого своя»).
мазальщик, мазной — опытный наркоман, умеющий хорошо делать иньекции.
малява, малюшка — рецептурный бланк.
макил, макля, махил,  — человек, меняющий вещи на наркотики, торговец наркотиками или сам процесс обмена.
мандрилка, мандюшка — леска или проволочка, которую вставляют в использованную иглу для того, чтобы ее просвет не суживали соли.
марафет  — наркотики.
марафон — длительное постоянное употребление наркотиков (особенно галлюциногенов) или употребление наркотиков на танцах.
марки — почтовые марки, с нанесенным на поверхность для клея ЛСД 
марца, марцан, марцефаль, марцовка — самодельные наркотические вещества, изготовляемые с применением марганцовокислого калия.
масса — большая доза наркотиков.
медаль — синяк или воспалительный инфильтрат после неудачной инъекции.
медитация — духовные практики буддизма и индуизма. Сегодня самое распространенное название опьянения галлюциногенами («Взяли кислоты в клубе и медитировали до утра»).
метла — ватный тампон для фильтрования.
метро — подмышечные вены. 
музыка, музон — в тюремном жаргоне обозначала крепкий чай, чифирь. Сегодня после того, как наркотики стали «достоянием» ночных клубов, это слово может обозначать любое психоактивное вещество.
мулька — мы выделяем это слово в общем словаре так как, в последнее время, оно может обозначать не только эфедрон, но и любой другой наркотик. Используется оно и для обозначения вещества, изготовляемого из «контака» и «колдакта» — лекарств от простуды. 
мутить, замутить — длительный и «захватывающий» процесс, вызывающий удовольствие и предшествующий приему героина: от решения выйти на поиск героина до момента его употребления. Включает в себя добычу денег на приобретение очередной дозы, поиск продавца, компании, места приема. 
мухомор — название гриба. В сленге часто употребляется, как пренебрежительное название наркомана, употребляющего галлюциногены.
мытый — рецепт, на котором выведены предыдущие записи, от мыть — сводить записи. 
наварить кайф, приварить кайфа — принять непривычно большую дозу.
навинтить, свинтить — подвергнуться аресту за распространение наркотиков.
наглотаться колес — напиться таблеток наркотического действия.
нарк, нарком, наркот, наркота, наркоша — наркоман.
неусидки — то же, что и топотунчики.
нифиль — 
фильтровальный тампон.
номер, номерной — новые образцы рецептурных бланков с номерами.
нулевка, нуль — новый, нераспечатанный одноразовый шприц или игла. 
обломать кайф — 
испортить удовольствие.
обратка, оборотка
 — вены тыльной стороны руки.
огород — подпольная плантация конопли, мака, или место (подвал) выращивания галлюциногенных грибов.
отжимать — экстрагировать наркотик из отвара или сырья.
отломаться всухую — пройти через ломки без лекарств, как правило, в добровольном заточении.
отморозок — идиот, тугодум. Частая характеристика конченного, окончательно опустившегося наркомана.
отрубаться — приходить в бессознательное состояние под воздействием психоактивного вещества (засыпать, падать в обморок и т.д.).
оттягиваться — полностью расслабляться. Слово, как правило, применяется бесконтрольному «отдыху» под воздействием наркотиков: («предки уехали, и я оттянулся в полный рост»).
отходняк — синдром отмены наркотика (то же, что и ломка).
паль — наиболее дешевый наркотик.
панкатура — панки.
патлатый — чаще всего о хиппи. Лохматый, с длинными, спутанными волосами.
парфюмерия, парфюм — наркотические средства, изготовляемые из парфюмерии. 
первак — первый, качественный раствор наркотика, полученный из чистого сырья.
перебирать
 — фильтровать. 
перебить — сделать повторную инъекцию после неудачной.
передозняк — передозировка.
перетяга — жгут наложенный на вену.
петнашка, семнашка, девятнашка и т. д. — московские психиатрические и наркологические больницы.
петух — кусочек ваты, используемый в качестве фильтра. 
планокиша — наркоман курильщик.
пласт — упаковка таблетированных лекарств.
побочки — побочные явления при введении наркотиков, например, резкая головная боль или рвота.
повар — изготовитель самодельных наркотиков.
подвиг — прием наркотиков.
подогреть — угостить кого — либо маленькой дозой наркотика.
подсадить — уговорить кого-либо в первый раз принять наркотик.
поискуха, искуха — состояние суженного сознания во время отмены наркотиков, выражающееся в непрерывном поиске либо «спрятанных» кем ни будь наркотиков, либо в поике других мелких предметов. 
полина — политура, спиртовой лак с добавлением смолистых веществ, используемый токсикоманами в качестве одурманивающего средства.
понюшка — доза наркотика, используемая для вдыхания носом.
потеряться — состояние полной потери контакта с внешним миром, ступор, ощущение невозможности думать, появляющееся при передозировке наркотика.
присесть на ухо — 
растормозиться, говорить без остановки и без смысла, «словесный понос».
присоска, присосавшаяся девочка — девочка, некоторое время живущая с одним из продавцов или изготовителей наркотиков.
приход — (не путать с кайфом!) первый самый сильный и острый момент действия наркотика, ощущение его наличия в крови, наркотический удар. Кайф наступает тогда, когда приход заканчивается. В речи наркоманов можно услышать так же: « упасть на приход», «поймать на приход», «приходнуться» и т. д. 
приходная девочка — 
девушка — наркоманка, регулярно вступающая в половую связь с распространителем или производителем наркотиков (в обмен на наркотик).
пробить на измену — сойти с ума, испытать галлюцинации.
пробка — грязь в игле или тромб в вене.
прогонять — фильтровать раствор.
продавать весом — продавать героин не менее, чем по 1 грамму.
прокачка — прогон крови через шприц, который не вынут из вены. Таким образом наркоман пытается использовать наркотик возможно оставшийся на стенках шприца.
промокашка — фильтровальная бумага или окончательно опустившаяся девушка — наркоманка.
пруха, прет, прец — то же, что и кайф. 
пунш — смесь спиртного с таблетками и наркотиками.
пушер — мелкий торговец наркотиками.
пыха (пыхать, пыхнуть)  — курево, часто наркотическое.
разбодяжить — разбавить героин для перепродажи или развести порошок водой.
развести на базар — как правило, относится к девушке-наркоманке, использующей стимуляторы, которую пожалели и оставили участвовать в общем процессе «кайфа» с помощью психостимуляторов — бессмысленной и непрерывной болтовни всей группы наркоманов.
развести на хоровод — сделать так, что девушка-наркоманка в опьянении будет участвовать в групповом изнасиловании (использоваться, как половой партнер всеми членами группы).
разводитьразвести на деньги — обманывать, вымогать деньги.
раздербанить — разделить дозу наркотика.
раскрутить (на деньги) — получить у кого — либо деньги или наркотики уговорами или обманом.
релашка — транквилизатор, используемый в качестве наркотического вещества или лекарства во время синдрома отмены.
раскумариться — начать употребление наркотиков после перерыва или для облегчения синдрома отмены. 
рисовать
 — изготавливать поддельный рецепт, отсюда художник — тот, кто хорошо это делает. 
сесть в систему
 — испытать физическую зависимость от наркотика, требующую постоянного увеличения дозы.
сесть на иглу — начать колоться.
сидеть (на) — постоянно употреблять какой — либо наркотик
синюшка  — сожженная, тромбированная вена (то же, что и дорожка).
система — хиппи или состояние болезненной зависимости от наркотиков.
сифон — подкожный инфильтрат после неправильной инъекции.
сняться — снизить дозу наркотика или перейти на более легкие наркотические вещества.
сонник — снотворное или наркотик, без которого наркоман не может уснуть.
сопло, сопелс — жидкости для химической чистки одежды, употребляемые токсикоманами в качестве наркотика.
сопля, сопель — малолетний наркоман, токсикоман.
стаф — наркотик.
стимульной — наркоман, «сидящий» на эфедроне или первитине.
стекло — готовая ампула с наркотиком, медицинские наркотики.
стрелка
 — место встречи, в самом широком смысле этого слова.
стрем — страх, тревога, развивающаяся при наступлении синдрома отмены. Отсюда слова стремофобия или стремопатия.
сушняк (1) — порошок наркотика.
сушняк (2) — склерозированная вена.
сушняк (3) — нечеловеческая жажда во время отмены.
таблетолог, таблеточник — 
наркоман, употребляющий таблетки наркотического действия или врач психиатр — нарколог.
таракановка — жидкость для борьбы с тараканами, употребляемая в качестве наркотического вещества.
тарелочник — одно из универсальных слэнговых словечек, обозначающих людей, которые увлекаются НЛО, оккультизмом, магией и т.д.
таска — удовольствие, получаемое от наркотиков.
телега — бредоподобная бесконечная история, рассказываемая наркоманом в опьянении. Из таких историй, которые все рассказывают, но никто не слушает, формируется выражение «развести на базар». 
теплый — пьяный.
терка — поддельный врачебный рецепт, отсюда терочная — аптека.
товар
 — наркотик.
толкушка — поддельный врачебный рецепт.
токсик — токсикоман
топотунчики, топотушки (топтунчики, топтушки) — состояние возбуждения, неусидчивости, непоседливости, вызываемое, как правило, побочным действием назначенных врачом лекарственных препаратов. Такое состояние может возникать и как прямой эффект действия наркотических препаратов (особенно, если при перекупке они были разбавлены психотропными лекарствами).
торч — наркотик (раньше так называлась преимущественно анаша). Слово может обозначать и самого наркомана и использоваться в качестве синонима слова «кайф».
тормоз — тугодум, плохо соображающий человек или... врач нарколог (тот, который тормозит процесс приема наркотиков). 
торчать — постоянно принимать наркотик.
торчок — наркоман.
точка — место, где можно купить наркотики («Взял товар на точке»).
травник — наркоман, курящий марихуану или изготовитель галлюциногенных наркотиков.
треуголка — поддельная треугольная печать поликлиники.
труба — толстая хорошо заметная под кожей вена.
тряхалово (трясучка) — название побочной реакции — судорожных подергиваний конечностей и повышение температуры при попадании в кровь наркомана загрязненного раствора.
тусовка — компания.
тяга — сильное желание принять наркотик, патологическое влечение к нему («Тяга такая, что мочи нет»). 
тяга (2) — одна затяжка сигареты или папиросы с наркотиком («Мне только одну тягу оставили»).
тяга (3) — растворитель, с помощью которого проходит экстракция вещества. 
тянуть — курить, затягиваться сигаретой с наркотиком. 
убиваться, убиться — накуриваться наркотиком (обычно анашой). Например «Он анашой убитый, чего с ним разговаривать.» 
угар — состояние выраженного наркотического опьянения.
угнездиться, попасть в гнездо — попасть иглой в вену.
уголок — самокрутка с марихуаной
ушибленный — 
ненормальный, странный человек. Конченный наркоман.
фаза, сдвиг по фазе — сумасшествие или ненормальное странное поведение. 
фаловать — надоедливо уговаривать кого — либо принять наркотик.
фантик — пустая облатка (как правило, вощеная бумажка от наркотика). 
флавовый — сочувствующий хиппи, доброжелательно к ним относящийся, принимающий с ними наркотики. 
фланировать — прогуливать занятия или уроки. 
фен — 
порошок самодельного наркотика, представляющий собой смесь амфетаминов.
фуфляк — гематома или фурункул, возникший на месте инъекции. 
фуфырь — пузырек с наркотиком. 
хабар, хабара — доход, прибыль, выигрыш (чаще всего о перепродаже наркотиков). 
хала — легкий, доставшийся без труда доход, барыш и т.д.
халява — что — то нетрудное, доставшееся даром, бесплатно. ( «Доза досталась на халяву»).
ханка — наркотики
ханыга — окончательно опустившийся наркоман. 
химик — наркоман или производитель наркотиков.
химия  — любые наркотики или токсические вещества.
хипповать — вести себя, как хиппи.
хипповый — сходный с хиппи. Наиболее частая характеристика праздного, богемного существования и его атрибутов, включающих в себя и наркотики.
хи-хи — сумасшедший дом или наркологическая больница. 
хмырь — опустившийся наркоман
холодильник — комната для задержанных при отделении милиции.
хоттабыч — наркоман, пристрастившийся к галлюциногенам.
хохлатый — панк. 
хохотунчики, хохотунчик — беспричинный смех, состояние, когда человека смешит решительно все, наступающее под воздействием психостимуляторов.
хронолог (хренолог)- нарколог.
хрусты, хусты — деньги.
цветомузыка — наркотическое опьянение. Чаще всего опьянение галлюциногенными наркотиками. 
центровой — главный, пользующийся наибольшим авторитетом. «Центровой наркоман» соответственно  — имеющий отношение к продаже наркотиков или возможности их добычи. 
центр, центра — локтевая вена, находящаяся в локтевом сгибе.
цидулька — справка из наркологической больницы о проведенном курсе лечения. 
цикл, цикла, циклуха — циклодол. 
циклить, цикловать, циклодолить — использовать циклодол в качестве наркотика. 
чадить — курить сигарету с наркотиком.
чадный — человек, пьяный от наркотиков.
чалдон — бродяга, нищий, опустившийся наркоман.
чалдонить — слоняться без дела, побираться, гулять. 
чалый — слово пришло из тюремного жаргона. В наркотическом арго обозначает «многоопытного», неоднократно лечившегося и отбывавшего срок заключения наркомана. 
чес — сильное желание чего — либо, влечение к наркотикам («на меня напал чес на анашу»).
чинить, чинится — лечиться, проходить курс лечения.
чифирь, чифер — особым образом вываренный чай, употребляемый в качестве наркотического средства.
чича — нарыв на месте укола. 
чума — наркотик.
чумовой — пьяный, находящийся под действием наркотиков. 
шаман — человек, занятый загадочным делом. Часто универсальная характеристика человека, пристрастившегося к галлюциногенным наркотикам. 
шанить — курить марихуану. 
шар — один миллилитр готового раствора наркотика.
шара — нечто бесплатное, даровое.
шаровой — наркоман.
шиза — сумасшедший, странный человек. Что — либо, вызывающее состояние непривычного, странного опьянения или само это состояние. Отсюда же шизик, шизанутый.
ширка — наркотики или любое опьяняющее вещество. Так же может называться и шприц. 
ширево, ширевка, ширь — наркотики.
ширяльщик, ширяло, ширной — наркоман.
шкура, шкурняк — кожа.
шлак — сырье для изготовления наркотиков.
шлендать, шлендрать, шлендить — заниматься проституцией для добычи наркотиков. Может значить и просто кутить или бездельничать
шмаль — сигареты с наркотиком.
шмалить, шмалять , шмальнуть, шмолять — курить сигарету (чаще всего с анашой). 
шманаться, шиманаться — бродить, скитаться или бояться кого — либо и прятаться. 
шняга — один из промежуточных продуктов кустарного производства героина. 
шпиганка — наркотик или одна доза наркотика. 
штакет, штакетина — сигарета с наркотиком, чаще всего с марихуаной. 
шуба, шубовидный или шубоподобный — слова, пришедшие в жаргон из психиатрической терминологии. Странное поведение под воздействием наркотиков. Поведение сумасшедшего человека. Как правило, характеризуют состояние наркомана под воздействием галлюциногенов. 
шуга, шугань, шугняк — немотивированный страх во время отмены наркотика. 
щука, щука наборная — крупный поставщик наркотиков. 
эфедринить, эфедринщик — употреблять эфедрин в качестве наркотического средства. И, соответственно, человек, который это делает. 
яд — наркотик («пришел домой и заглотнул яду»).
 

(Из книги Александра Данилина LSD. «Галлюциногены, психоделия и феномен зависимости». М. Центрполиграф, 2002)

Словарь профессионального сленга газовой промышленности «На одном языке»

Генеральный директор ООО «Газпром добыча Краснодар» Андрей Захаров:

«На одном языке» — проект, призванный сблизить профессионалов из разных регионов и сфер деятельности, объединенных общим делом. Сила «Газпрома», глобального энергетического концерна, — в сплоченности и синергии предпринимаемых усилий. Мы все говорим на одном языке. Пусть мы и представляем разные компании, юридические лица, но по факту являемся частями большой и дружной команды, цель которой — нести тепло, комфорт и уют в дома людей, энергию и силу — на производства».
В декабре 2020 года Служба по связям с общественностью и СМИ ООО «Газпром добыча Краснодар» издала первый в России словарь профессионального сленга газовой промышленности «На одном языке».

Примеры разворотов


О чем издание?

Книга представляет собой лингвистический арт-проект. Это классическое словарное издание, включающее более 700 слов и выражений, которые газовики используют в своей повседневной работе. И в то же время это — комикс-путешествие, где главными героями являются опытный газовик и студент, только пришедший на практику. Благодаря иллюстрациям-диалогам читатель ближе знакомится с работой газодобывающих и газотранспортных объектов не только Группы «Газпром», но и газовой промышленности России в целом. Проект призван показать, насколько разнообразные профессии объединяет газовая промышленность, и научить читателя ориентироваться в этой необычной лингвистической вселенной.

Цифры и факты

30

Субъектов РФ приняли участие в формировании словаря

200

Человек стали соавторами издания, направив свои словарные статьи

22

Организации направили свои предложения к изданию

1398

Слов и выражений было направлено в редакцию изначально

712

Из них в итоге нашли свое место на страницах словаря

Комплексный проект

«На одном языке» — это не только традиционное бумажное издание. Для того чтобы сделать проект максимально удобным для восприятия разных групп читателей, редакция также подготовила его электронную версию и настольно-карточную игру.

Электронная версия словаря

На сайте в удобной форме отображены все словарные статьи и уникальные иллюстрации, представленные в книге. Но самая главная задача электронной версии — облегчить взаимодействие редакции и читателей — настоящих и будущих. На портале представлена удобная форма обратной связи, благодаря которой посетители могут направить новые слова и выражения для включения их во второе издание.








Настольная карточная игра

Благодаря игровому воплощению, проект стал удобен для освоения в более непринужденной форме. В частности, карточная игра направлена на школьников и студентов, интересующихся нефтегазовой промышленностью. Она предлагает игрокам по иллюстрации и наименованию сленгизма отгадать его значение.




Награды и премии

В 2020 году проект стал обладателем престижной премии в области развития общественных связей «Серебряный лучник — Юг» в номинации «Корпоративные коммуникации».


Часто задаваемые вопросы

«На одном языке» — это в первую очередь имиджевый, а не коммерческий проект. Поэтому, отвечая прямо, — нигде. Но если вы хотите ближе познакомиться с темой газового сленга, приглашаем обратить свое внимание на электронную версию словаря.

Конечно, такие планы есть. Насчет сроков или объемов сказать не можем, да и в этом нет смысла. Честно говоря, когда впервые возникла идея такого издания, никто и представить не мог, что он станет таким масштабным, по-настоящему всероссийским.

Специально для этой цели был создан специальный раздел на портале электронной версии словаря. Вся процедура отправки заявки займет менее минуты.

ТОП-10 слов, которые используют челябинские рэперы . Южноуральская панорама.

Что нужно знать, чтобы разговаривать с музыкантами на одном языке.

В повседневной жизни мы привыкли понимать речь нашего собеседника исходя из вполне очевидных нам умозаключений.

Если человек скажет «я сделал рыбу», мы логично подумаем, что сегодня у кого-то на обед будет запеченный тунец. Однако, вы будете удивлены, узнав, что ваш собеседник имел ввиду под словом «рыба» не морское угощение, а не готовое музыкальное произведение, подлежащее доработке.

Сленг музыкантов, а тем более рэп-исполнителей очень интересен и представляет собой практически другой язык, зачастую непонятный для неискушенного слушателя. Сегодня мы с вами научимся понимать этот язык чуть лучше.

1. Фрутик
««Фрутиком» называют звукозаписывающую программу FruityLoops», - рассказывает рэпер Олег Шакиров, выпускающий музыку под псевдонимом Амбар.
«FruityLoops» или, если говорить еще сложнее, «FL Studio» - это цифровая звуковая рабочая станция для написания музыки. Музыка в ней создаётся путём записи и сведения аудио- или MIDI-материала.
2. Гараж
«Гараж» в понимании рэп-исполнителей – это не помещение для стоянки авто, а оплата выступления, выплачиваемая музыкантам от заведения, в котором проводится концерт.
3. Лабать
Услышав это слово впервые, я подумала, что мои собеседники резко перешли на другой язык, забыв меня предупредить. Позже мне разъяснили, что слово «лабать» в сленге музыкантов означает «играть что-либо». Поэтому если вы вдруг услышите фразу «слабай нам что-нибудь», не спешите лезть в переводчик. Все намного проще, чем нам кажется.
4. Тейк
И опять же. Первая мысль: язык разговора с великого и могучего русского резко перешел на английский. Ведь «take» - это английское слово? И снова все не так сложно.
««Тейк» - это одна запись фрагмента песни…», - объясняет Шакиров.
Тейк – это одна попытка записи какого-либо фрагмента музыкального произведения. Если рэпер говорит, что он «записал все в один тейк», значит у него получилось записать песню без сведения отдельных отрывков, с одной попытки.
5. Кавер
«Кавер» или «ковер» (как его называют в шутку) – это исполнение музыкантом чужой композиции. Кавер может не полностью повторять оригинал песни, порой исполнители переделывают отдельные фрагменты музыкального произведения, придавая композиции свой собственный стиль.
6. Эдлибы
««Эдлибы» - это короткие голосовые вставки, которые накладываются на основную дорожку "для украшения", а иногда могут превратиться в фирменный знак артиста», - разъясняет «простые истины» рэпер Амбар.
7. Несведенка
«Несведенка» - это первоначальный результат записи без наложения каких-либо звуковых эффектов и без выполнения манипуляций, направленных на улучшение качества звука.
8. Андеграунд
Понятие, особенно близкое челябинскому рэпу. В контексте творчества данный термин обозначает определенные направления, противопоставленные массовому искусству и общему стандарту.
9. Биф
«Биф» - это противостояния рэп-исполнителей. Чаще всего данный термин подразумевает под собой творческую вражду, в ходе которой музыканты выпускают отдельные треки, именуемые «диссами».
10. Дисс
«Дисс» - это музыкальное произведение, в котором рэпер выражает свой негатив в адрес оппонента. В диссах чаще всего присутствуют брань, оскорбления и унижения в сторону соперника и его окружения.

«Челябинскому рэпу свойственно заимствование. Исполнители повторяют за Кастой или Бастой, за американскими музыкантами, не усваивая опыт своих соотечественников. В Челябинске нет традиций, а традиции – это очень важная вещь. Таким образом, опыт не накапливается, а уходит в пустоту. В одно десятилетие был человек, творил, потом приходит кто-то другой, и все. Сленг нужен для того, чтобы выделиться, показать: «Смотрите, какой я!».

Когда я писал про рэпера Хаба G, я сказал ему: «говори по-русски». На что он мне ответил: «Я так разговариваю!». То есть грубо говоря: «Я не русский, я – особенный!». Поэтому исполнители, повторяя за кем-то, наполняют свою речь мусором (трэшем), засоряя ее. Термины «сленг» и «жаргон» очень близки друг к другу. Хотя, конечно, в сленге есть и профессионализмы, допустимые в любой деятельности», - рассказал филолог-журналист Роман Грибанов, автор книги «Рок Челябинска», в которой отдельная глава посвящена южноуральскому рэпу.

Сленг рэперов вполне можно назвать отдельным языком, который динамично развивается, вмещая в себя новые термины. Именно поэтому он интересен. Каждый человек, волею судеб оказавшийся в рэперской тусовке, неизбежно столкнется с языковым барьером. Однако опыт и время медленно, но верно помогут сделать непривычные слова частью вашей речи.

Понять сына и не «лажануться»

25 авг. 2016 г., 14:52

Школьный сленг приемлем детьми и подростками, но часто непонятен взрослым людям. Как осмыслить то, что говорят любимые чада? Попробуем составить шпору к переводу с молодёжного на русский литературный…

Ещё неделя–другая – и прозвенят звонки во всех школах. Потянутся ручейки россиян от семи до семнадцати лет по тропинкам и дорогам в школы, лицеи и гимназии. Школа – это государство в государстве, а значит, и язык, на котором говорят в этой стране, – свой, особенный.

 

Сленг – часть культуры?

Сленг был, есть и будет в школьной лексике, ругаем мы его, отвергаем или нет… Его нельзя ни запретить, ни отменить. Конечно, он меняется с течением времени: одни слова умирают, другие – появляются. Но современного школьника совсем без молодёжного жаргона представить невозможно. Главные достоинства тут – выразительность и краткость, «сочность» высказываний. Такой вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка, некий социальный диалект людей в возрасте 13–30 лет, возник из противопоставления молодёжи старшему поколению и официальной системе. Нельзя назвать это явление отдельным языком, поскольку здесь не работают правила фонетики, грамматики. Но молодёжный вариант общения был, есть и будет. А значит, давайте соберём по крупицам те слова и выражения, которые используют наши дети. Не для того, чтобы говорить с ними на одном языке, а ради понимания… И постепенно, исподволь приобщать подростков к красивой речи, но не отгораживаться от них!

 

Словарик

Беспалева – 1. скрытно, тайно, незаметно. 2. без опаски, безнаказанно, совершить что-либо запретное, не попавшись.

Беспонтово – невыгодно, неудачно; неинтересно, скучно.

Ботать – 1. разговаривать на блатном жаргоне 2. вообще разговаривать.

Бп (бомжпакет) – «доширак», «ролтон».

Грузить – долго мучить собеседника ненужной ему информацией.

Гоу – идти.

Движуха – 1. мероприятие, коллективный отдых, тусовка, вечеринка 2. общественное течение, движение, направление.

Днюха – день рождения.

Жесть – эмоциональное восклицание о нечто сложном, трудном.

Зависать – переставать реагировать на внешние раздражители, попадать в неотвечающее состояние.

Замутить – организовать вечеринку, начать отношения.

Инфа – информация.

Контачить – общаться с кем-то, взаимодействовать, дружить.

Копец – неожиданное, с нежелаемым результатом, завершение какого-либо события, результата деятельности.

Кэп – человек, который говорит очевидные вещи.

Лажануться – ошибиться, быть неправым, потерпеть неудачу.

Личка – личное сообщение, которое адресуется только одному участнику форума или чата и может быть прочитано только им, в отличие от сообщений, отправленных в общий для всех форум (чат).

Накосячить – испортить что-либо.

Няшка – милашка, симпатяга.

Охренеть – 1. испытать удивление, изумиться; иногда в смысле возмутиться, испытать чувство протеста. 2. обнаглеть.

Пипец – неудача, провал, плохой конец; оценка ситуации как очень плохой; возглас выражения эмоций, чаще всего отрицательных, но по контексту может выражать и удивление, восхищение.

Пичалька – обида или расстройство.

Плющит – нездоровится (синоним: «колбасит»).

Попрошайка – бесплатное смс-сообщение с просьбой перезвонить (синоним: «бомжа скинуть»).

По чесноку – 1. честно, открыто 2. не увиливать от прямого ответа (от русск. честный).

Рандомно – случайно, наугад (от англ. random — случайный).

Родоки – родители.

Сливать – 1. (в комп. играх) намеренно унижать других игроков 2. проигрывать.

Спс – спасибо.

Тащить – конструктивные действия одного игрока (в спортивных, компьютерных играх) в противовес плохой игре команды.

Треш – нелепая или плохо сделанная вещь (от англ. trash – хлам, мусор).

Туши свет – полный кошмар.

Тормоз – плохо понимающий человек или человек с замедленной реакцией.

Фейк – подделка, фальсификация, неправда (от англ. fake – подделка).

Чел – человек.

Шифроваться – скрывать что-либо.

Шевели булками – иди быстрее.

Элка – электричка.

 

Ботать – отстойно!

Интеллигентные и начитанные родители часто готовы волосы на себе рвать, слушая речь сына-подростка. Однако сами и девушки, и молодые люди честно сознаются: да, сленг даёт особую окраску разговору и, кроме прочего, возможность отгородиться от мира взрослых, но на вопрос о том, смогли бы школьники обойтись без сленга, большинство учащихся ответили: «Да!» Это всего лишь способ выделить «своих» – друзей и вообще ровесников – в особую касту. Ребята относятся к подобным словам как к временному явлению. Взрослея, многие из них перестанут употреблять сленг в своей речи. И весь этот речевой мусор, пришедший из речи наркоманов и криминала, сам собой развеется. Однако сейчас, когда какой-нибудь чел замутит движуху, родоки должны быть в теме, не грузить своего взрослеющего сына и не лажануться, давая ЦУ на вечер…

 

Кира Горная, рисунок Софьи Верещетиной

Источник: http://in-korolev.ru/novosti/obschestvo/ponyat-syna-i-ne-lazhanutsya

Все мы немного «юзеры». Компьютерный сленг

«Каждый раз, когда мою тачку начинает глючить, я с ужасом думаю: неужели винт полетел? Тогда все – кранты. Комп-то у меня допотопный, мозги устаревшие. Да и клаву уже давно пора менять. И мышь еле кликает. Надо обращаться к спецам, я ведь всего лишь юзер, в железе ничего не понимаю». Если все вышесказанное перевести на обычный русский язык, получится примерно следующее: «Компьютер у меня старый. Нужна новая клавиатура, новая мышь. И я все время боюсь, что жесткий диск вот-вот выйдет из строя: его давно пора менять. Но я всего лишь пользователь, а помочь в таком деле могут только специалисты».

Компьютерный сленг, уже сегодня насчитывающий около двух тысяч лексических единиц, прочно вошел в нашу жизнь, и сегодня его можно смело считать самостоятельным разделом современного языкознания.

Откуда вообще берется сленг, а главное, кому и для чего он нужен? Заглянем в энциклопедический словарь: «Сленг (англ. slang), 1) то же, что жаргон. 2) Слой разговорной лексики, отражающий грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи и не совпадающий с нормой литературного языка». Филологи, занимающиеся серьезным изучением нелитературных форм языка, считают, что весь сленг можно условно разделить на профессионализмы, вульгаризмы и жаргонизмы.

С профессионализмами все понятно – это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией. Есть такие и у педагогов (несведующие в учебном процессе не сразу поймут, за какие-такие «часы» сражаются учителя-предметники и что это за «БУП» и «ЗУМ», вокруг которых не утихают страсти и баталии), и у журналистов (сложно объяснить нормальному человеку, почему над номером нужно «топтаться» и кому в редакции «режут хвосты»). Вульгаризмы – это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый заключенными, торговцами наркотиками и бездомными. Жаргонизмы – это слова, несущие тайный смысл, понятный только узкому кругу людей, объединенных едиными интересами.

Компьютерный сленг вобрал в себя признаки всех этих трех групп. На нем общаются программисты и все те, для кого компьютер – это стиль жизни. Он не понятен «простым смертным», поэтому те, кто пользуется им, чувствуют себя членами некоего тайного общества, эдакими виртуальными масонами. Ну, согласитесь сами, как не почувствовать себя избранным, если, к примеру, видя, что компьютер завис, ты можешь глубокомысленно изречь: «Да, здесь поможет только трехпальцевый салют». Окружающие в недоумении, а «масон», наслаждаясь произведенным эффектом, снисходительно поясняет: «Нажмите клавиши Ctrl-Alt-Delete и перезагрузите машину». И, наконец, компьютерный сленг нередко бывает груб, вульгарен, а подчас и просто неприличен.

Большинство слов компьютерного сленга произошло от вполне серьезных, научных английских терминов. Почему именно английских, думаю, понятно. Родина большинства компьютерных технологий – Соединенные Штаты. Здесь, на западном побережье, примерно в 30 километрах южнее Сан-Франциско разбросаны небольшие города: Пало-Альта, Маунтин-Вью, Лос-Альтос, Стэнфорд. Это – мозг компьютерного организма, здесь находится большинство исследовательских центров не только Америки, но и всего мира. Более половины всех новых технологий за последнее десятилетие разработано тут. В исследовательском центре фирмы Xerox в Пало-Альта трудятся более тысячи научных сотрудников, в Сан-Хосе на компанию IBM работают около 3500 ученых. Именно работают, а не только зарплату получают, потому что, если заглянуть в многочисленные специализированные журналы, становится ясно, что практически каждую неделю на рынке появляются новые разработки, одна прогрессивнее другой. А раз что-то рождается, ему сразу же нужно дать имя. Когда эти новинки наконец-то доходят до нас, отечественные специалисты вынуждены придумывать им русские названия, и это на первый взгляд ерундовое дело оборачивается подчас целой проблемой – русского эквивалента для английского названия нет! Так что приходится изобретать собственные, оригинальные термины. Но, как правило, они оказываются столь громоздки и непроизносимы, что, хочешь не хочешь, пользователи начинают их самостоятельно упрощать – и первый шаг к сленгу уже сделан. Английское «motherboard» переводится на русский язык как «материнская плата». Но зачем так длинно, когда можно сказать просто «мать» или «матрешка», и всем все сразу станет понятно. Или, к примеру, «CD-ROM Drive» – «накопитель на лазерных дисках». Ну какой нормальный человек это выговорит? Куда проще и лаконичнее – «сидюк», «сидюшник».

Большинство российских компьютерщиков – народ молодой и веселый, поэтому им хочется, чтобы таким же веселым, ироничным, непринужденным и свойским был и их язык. Отсюда и все их «флопповерты» (дисководы), «глюки» (сбои в программе) и «лапша» (провода). Изрядно пополнили словарь сленга и поклонники компьютерных игр. Им принадлежат понятия «бродилка» (трехмерная игра, где, как правило, кто-то от кого-то убегает или кто-то что-то ищет), «босс» (главный враг в игре), «думер» (человек играющий в игру «DOOM»), «квакать» (играть в игру «Quake»).

Каким же образом вполне приличные технические английские термины превращаются в далеко не всегда пристойный русский сленг? Озаботившиеся этим вопросом высоколобые лингвисты пришли к следующим выводам. Способов несколько. Первый – дословная или частичная калька с английского языка. Этот вариант можно было бы назвать: «Что вижу, то пою». Написано на экране message, можно было бы, конечно, прочитать правильно – «мэсидж», можно было бы и вовсе перевести – сообщение, но куда смешнее сказать «мессаг». А еще интереснее заставить английские слова танцевать под русскую дудку, втиснуть их в рамки родной грамматики. Так, у иноземных существительных вдруг откуда ни возьмись появляются русские падежные окончания: application (прикладная программа) – аппликуха, составить аппликуху, много аппликух. Достается и глаголам: to connect (соединяться при помощи компьютеров) – коннектиться; to programm (заниматься программированием) – програмить, to click (нажимать на клавиши мыши) – кликать. И даже аббревиатуры в покое не оставили: IBM – Айбиэмка. Помимо безусловной «сатирической» стороны дела у такого способа «перевода» есть еще одна совсем невеселая причина: знание английского языка многих молодых людей оставляет желать лучшего. Они не только ничего не понимают, но даже и читать правильно не могут. Отсюда и «мессаги» вместо «мэсиджей», и «лабели» вместо «лэйблов».

Второй способ породить сленговое слово – перевести английский термин на смешной русский. Например, обозвать операционную систему Windows – форточкой, компьютерный вирус – живностью, принтер – вжикалкой. И, наконец, принцип фонетической мимикрии. Научно на первый взгляд, смешно – на второй: error (ошибка) – Егор, button (кнопка) – батон, laser printer (лазерный принтер) – Лазарь, программы Corel Draw и Aldus PageMaker – Король дров и Альдус Пижамкер.

Компьютерный сленг имеет массу отличий от, скажем, своего «дальнего родственника» – тюремного жаргона. Если на языке преступного мира письмо и двадцать лет назад называли «малявой» и через десять лет тут, скорее всего, ничего не изменится, то язык компьютерщиков преображается день ото дня. Какие-то слова навсегда остаются в прошлом, какие-то рождаются, чтобы через пару лет, не выдержав прогресса, уйти в небытие. Ну кто из современных программистов помнит, скажем, такие выражения: Цэжэа (Color Graphic Adapter), хаевая деиста (High density diskette), хамелеон (вид материнской платы), мат (Math Со-procesor) или числогрыз (компьютер)? А ведь когда-то произнести что-нибудь такое в кругу друзей считалось высшим профессиональным шиком.

Различается сленг и по географической широте и долготе. Компьютерщики в Хабаровске говорят не так, как их коллеги в Калининграде. Интернет еще не развит настолько, чтобы создать единое «сленговое поле».

Вслед за профессиональными программистами компьютерный сленг подхватили школьники. Подхватили и с гордостью несут. Во-первых, виртуальный мир кажется им куда интереснее и привлекательнее мира реального. Во-вторых, компьютеры ассоциируются с красивой жизнью, где денег много, а работы мало, да и та, что есть, «не напряжна» – не обременительна. Пугаться этого не стоит. В конце концов компьютерный сленг – это не дворовый семиэтажный мат. Тут требуются фантазия и даже некоторые элементы творчества. Следует лишь объяснить своим детям, что язык, на котором они общаются во дворе, должен там, во дворе, и оставаться. А чтобы в один прекрасный день вы с ужасом не обнаружили, что ваш ребенок говорит на совершеннейшей тарабарщине, из которой вы ни слова не понимаете, стоит не постесняться и взять у него пару уроков компьютерного сленга.

Понимаем сленг программистов: мини-словарь для начинающих разработчиков

Начинающие разработчики не сразу понимают старших товарищей. Фразы вроде «я апишку свитчнул» или «заимпорти другую либу» звучат для новичков как лекция по математическому анализу для первобытного человека. Поэтому мы решили сделать небольшой словарь профессионального сленга программистов.

Слова и фразы в словаре отсортированы по алфавиту. Кстати, словарь можно дополнять. Пиши в комментариях термины, с которыми вы сталкивались на работе.

А

Аджайл — от англ. Agile. Общий термин, описывает ценности и принципы гибкой разработки программного обеспечения, а также практические подходы к разработке. Понятие Agile стало популярным после публикации Манифеста гибкой разработки программного обеспечения в 2001 году.

Айдишник — id, идентификатор.

Альфа — этап разработки программного обеспечения, на котором разработчики добавляют в программу новые функции, а тестировщики испытывают программу. Это внутренний или непубличный этап.

Апишка — API, программный интерфейс приложения или интерфейс прикладного программирования.

Аутсорс — аутсорсинг, передача компанией части операционной деятельности другой компании.

Адаптив — адаптивный дизайн, адаптация интерфейса к использованию на разных экранах.

Б

Баг — от англ. Bug — жучок, клоп. Ошибка в программе.

Бахнуть — что-то быстро сделать, изменить или дополнить функциональность приложения.

Бета — бета-версия, приложение на стадии публичного тестирования.

Бот — сокращение от «робот». Ботом называют программу, которая автоматизирует интерфейс. Пример — автоответчик в чате.

Бэкенд — от англ. Back-end. Программно-аппаратная или серверная часть приложения.

Бэкап, бэкапить — резервная копия или процесс создания резервной копии приложения.

В

Ворнинг — от англ. Warning — предупреждение. Предупреждающее сообщение в интерфейсе.

Войтивайти — шуточное, обозначает процесс переквалификации далёкого от сферы IT специалиста в разработчика.

Выкатить — сделать доступным для пользователей. Например, «выкатили новую версию сайта» значит сделали новую версию сайта доступной для пользователей.

Выпадашка — выпадающее меню, то же, что и «дропдаун».

Г

Галера — компания, в которой платят низкие зарплаты и не ценят разработчиков.

Гит — система контроля версий Git или сервис GitHub.

Г****окод — плохой, некачественный код. Объяснение термина есть в статье нашего студента.

Градиент — плавный переход из одного цвета в другой.

Д

Движок — в веб-разработке так называют системы управления контентом.

Дебажить — устранять ошибки, баги.

Деплой, деплоить — развёртывание, публикация рабочей версии приложения. Пример: задеплоить сайт — перенести сайт с тестового на рабочий сервер, сделать его доступным для пользователей.

Джун, джуниор — от англ. Junior. Младший разработчик. Специалист без опыта или с минимальным опытом работы.

Дезигнер — презрительно-снисходительное название дизайнера.

Драй — от англ DRY, don’t repeat yourself. Принцип программирования, предлагающий избегать повторений кода.

Дропдаун — выпадающее меню, то же, что и «выпадашка».

Ж

Жаба — язык программирования Java.

Жабаскрипт — язык программирования JavaScript.

З

Залить — загрузить. Например, «залить файлы на сервер».

Запилить — сделать что-то, добавить какую-то функциональность.

Змея — язык программирования Python.

И

Исходник — файлы, в которых находится исходный код приложения, или сам исходный код.

Итерация — повторение. «Мы сделали несколько итераций» — мы повторили шаг несколько раз.

К

Коммит, коммитить — от англ. To commit — совершать. В контексте работы над приложением — сохранять код в репозитории.

Конфа — конференция.

Костыль — код, который нужен, чтобы исправить несовершенство ранее написанного кода.

Это интересно На Хекслете есть раздел с бесплатными курсами. Здесь есть курсы по логике, английскому языку, операционным системам, по языкам и инструментам программирования. Регистрируйтесь и учитесь бесплатно!

Л

Либа — от англ. Library — библиотека. Речь идет о библиотеках кода, например, React.

Линтер — общее нарицательное название программ, которые анализируют код и предупреждают разработчика об ошибках.

Лист — от англ. List — список.

Локалка — локальный. Например, локальный сервер или сеть.

М

Мидл — от англ. Middle — средний. Уровень разработчика, следующий за джуниором. Опыт и уровень знаний миддла позволяет ему самостоятельно решать серьезные задачи.

Мёржить — от англ. Merge, сливать. Речь идет об объединении или слиянии веток кода.

Меншить — от англ. Mention — упоминание. Речь идёт об упоминаниях в чатах или соцсетях. «Менши меня, когда будет готово» значит «упомяни меня, когда будет готово».

Н

Навбар — навигационный блок на сайте или в интерфейсе программы.

Накатить — внести изменения, задеплоить новую версию приложения. Противоположное термину «откатить».

О

Откатить — удалить изменения, вернуть предыдущую версию приложения. Противоположное термину «накатить».

Ось — операционная система.

П

Падаван — ироничное название стажёра или джуниора.

Пилот — пробная (пилотная) версия продукта.

Питон — язык программирования Python.

Подвал — то же, что и «футер». Элемент структуры страницы, который находится в нижней части и содержит служебную информацию.

Поплыла вёрстка — некорректное отображение страницы в браузере.

Продакшн или продакшен (продакшн-код) — обозначение кода для рабочей версии приложения.

Пушить — использовать команду push, публиковать что-то.

Пэхапэ — язык программирования PHP, то же, что и «пыха».

Пыха — язык программирования PHP, то же, что и «пэхапэ».

Р

Релиз — программное обеспечение на стадии публичного использования. Стабильная версия программы, которая прошла тестирование.

Рекурсия — описание процесса с помощью самого процесса. Например, выражение «рекурсивный вызов функции» описывает ситуацию, в которой функция вызывает сама себя.

Репа — репозиторий, хранилище данных. Например, код программы можно хранить в репозитории на GitHub.

Ридми — файл Readme, в котором содержится информация о программе.

Ругаться, например, линтер ругается — сообщения об ошибках в коде, работе сервиса и так далее.

С

Сабж — от английского Subject — тема, предмет. «По сабжу» — по теме обсуждения.

Свитчнуть, свичнуть — переключить. От английского switch.

Сетка — модульная сетка, используется для дизайна и вёрстки страниц.

Сеньор, синьор — от англ. Senior — старший разработчик.

Слетело — сломалось.

Снести — удалить.

Стек — изначально абстрактный тип данных. В разговорной речи используется для обозначения списка технологий, которые использует разработчик или компания. Пример: «Наш стек — HTML/CSS, JavaScript, React».

Собес — собеседование.

Софт — от англ. Software — программное обеспечение.

Софт-скилы — от англ. Soft skills — знания и качества специалиста, прямо не связанные с профессиональной деятельностью. Примеры: коммуникабельность, проактивность.

Т

Темплейт — от английского template — шаблон.

Тестировщик — специалист по тестированию программного обеспечения.

Тимлид — от английского Team leader — руководитель команды. Координатор группы программистов.

У

Убить — удалить что-то. Например, «убить профиль» означает удалить профиль.

Ф

Фидбек — от англ. Feedback — обратная связь.

Фича — функция, возможность. От англ. Feature.

Фреймворк — от англ. Framework — каркас. Инструмент разработки, набор типовых шаблонных решений, упрощающих работу программиста. Примеры: Laravel, Bootstrap.

Фронтенд — от англ. Front-end — клиентская часть приложения.

Х

Хатэмээль, хатээмэль — HTML, язык гипертекстовой разметки.

Хардкодить — статически прописывать в коде данные, которые должны вычисляться динамически. Плохая практика, антипаттерн в программировании.

Хацкер, кулхацкер — ироничное название начинающего специалиста, который считает себя опытным программистом. От английского hacker и cool hacker.

Хедер, хэдер — элемент структуры веб-страницы, находится в верхней части и содержит логотип, меню, служебную информацию.

Ц

Цэмээс, цээмэс — от англ. CMS — content management system, система управления контентом.

Цээсэс — от англ. CSS — Cascading Style Sheets, каскадные таблицы стилей.

Ю

Юзать — от английского to use — использовать.

Я

Ява — язык программирования Java.

Яваскрипт — язык программирования JavaScript.

ЯП — язык программирования.

FYI, ROTFL, TL, DR ... Вот ГЛОССАРИЙ самых популярных онлайн-аббревиатур

Сокращенные английские фразы чрезвычайно популярны в Интернете.Сначала они были созданы в англоязычной части сети, но очень быстро распространились по всему миру. Они также стали настолько популярными, что эти аббревиатуры стали использовать за пределами Интернета — они нашли свое место в корпоративном сленге и даже используются в повседневной речи. Ниже вы найдете список самых популярных ярлыков.

AFAIK (насколько мне известно) - Насколько мне известно

AFK (вдали от клавиатуры) - Вдали от компьютера

КАК МОЖНО СКОРЕЕ (как можно скорее) - Как можно скорее

Банкомат (на данный момент) - На данный момент

BBL (вернусь позже) - Я буду

позже

BRB (сейчас вернусь) - я скоро вернусь

Кстати (кстати) - Кстати

CUL (до встречи) - увидимся позже

DBD (не будь глупым) - Не будь глупым

Сделай сам (сделай сам) - Сделай сам

F2F (лицом к лицу) - лицом к лицу

FAQ (Часто задаваемые вопросы) - Часто задаваемые вопросы

FUBAR (f***d up неремонтопригодный) - Облажался неремонтопригодный

FYI (для информации) - Для информации

GN (спокойной ночи) - Спокойной ночи

ИМХО (по моему скромному мнению) - По моему скромному мнению

IRL (в реальной жизни) - В реальной жизни

JK (шутка) - я пошутил

FYI (для информации) - К вашему сведению

LMAO (смеюсь до упаду)

LOL (много смеха) - Много смеха

MYL (следите за своим языком) - Перестаньте ругаться

Боже мой (Боже мой) - Боже мой

ROTFL (Катаюсь по полу от смеха) - Катаюсь по полу от смеха

Катаюсь по полу от смеха

ROTFLMAO (Катаюсь по полу, смеясь над своей задницей)

RTFF (читать е****г FAQ) - Читать этот проклятый

FAQ

RTFM (читайте х****г мануал) - читайте чертову инструкцию

sup (как дела) - Как дела?

TYVM (большое спасибо) - Большое спасибо

w8 (подождать) - Подождать

TL; DR (слишком долго, не читал) - Слишком долго, не смог прочитать

WB (с возвращением) - С возвращением

WTF (что за х**к) - Что, черт возьми, происходит?

XOXO (обнимаю и целую) - Я обнимаю и целую

.90 000 Facebook запатентовал словарь сленга - TVN24

Facebook запатентовал алгоритм, предназначенный для поиска новых фраз, появляющихся в сообщениях, комментариях и постах пользователей. После прочтения этого контента веб-сайт создаст словарь сленга социальных сетей.

Словарь в первую очередь должен быть создан на основе языка, используемого молодыми пользователями Facebook. Польские интернет-пользователи все чаще и чаще используют выражения, полученные из иностранных языков, особенно английского, но эта программа также должна обращать внимание на фразы, популярные в данной стране.

"Уход от ярости", или разочарование игрока

Алгоритм привлечения внимания к новым высказываниям с небуквальным смыслом. Это позволит выделить область употребления сленга и возраст группы, где все чаще используется неологизм.

Новый жаргон, временно функционирующий в Интернете, не всем одинаково понятен. В описании патента Facebook заявляет, что программа будет искать связанные с искусством фразы, аббревиатуры, аббревиатуры, имена, псевдонимы и целые фразы на основе частных разговоров, сообщений и комментариев, размещенных на сайте.

Примером сленгового термина, характерного для той или иной социальной группы, является словосочетание «уход от ярости», популярное среди любителей компьютерных игр. Означает выход игрока из игры, вызванный серией поражений и вытекающим из этого разочарованием.

Facebook также описал правила добавления новых фраз в словарь. Во-первых, программа должна искать новый, неожиданный набор слов. Как только вы определили, что фразу не следует понимать буквально, она будет добавлена ​​в коллекцию. Там описывается слоган и его метафорическое значение, функционирующее в настоящее время в социальных сетях.

Затем алгоритм проверит, набирает ли фраза популярность среди пользователей Интернета. Если нет, он удаляет его из набора.

Пока алгоритм является лишь концепцией сайта и неизвестно, когда Facebook начнет его использовать. Компания также не раскрывает предполагаемую форму использования приложения в будущем.

Автор: mk/kk/ Источник: CBC News

Источник основного фото: Shutterstock

.

Идиомы английского языка | ЭФ

соберет до конца на потом
Синица в руке стоит двух в кустах То, что у вас есть сейчас, стоит больше, чем то, что вы могли бы иметь позже. (например, лучше воробей в руке, чем голубь на крыше) Один
Пенни за ваши мысли Скажи мне, о чем ты думаешь? Один
Сэкономленная копейка - это заработанная копейка Зерно к зерну и совок Один
Идеальный шторм Худшая возможная ситуация Часть предложения
Картинка стоит 1000 слов Лучше показать, чем сказать Один
Действия говорят громче слов Действия говорят громче слов Один
Добавить оскорбление к травме Усугубить ситуацию (т.подлить масла в огонь) Часть предложения
Лаять не на то дерево Ошибиться Часть предложения
Рыбки одного полета собираются вместе Люди того же рода - уничижительное значение (например, притягивает к себе) Один
Откуси больше, чем сможешь прожевать Поймай свою мотыгу на солнце Часть предложения
Разбить лед Сначала разбейте лед; атмосфера нагнетания Часть предложения
На коже твоих зубов Едва; волосы короткие; чудесным образом Часть предложения
Сравнение яблок с апельсинами Сравните несравнимые вещи (например,как день к ночи) Часть предложения
Стоит рука и нога Стоит целое состояние; стоит колоссальные Часть предложения
Сделайте что-нибудь в мгновение ока Делай что-нибудь без колебаний Часть предложения
Поступай с другими так, как хочешь, чтобы они поступали с тобой «Что бы вы хотели, чтобы люди делали с вами, и делают с ними»; относись к другим так, как хотел бы, чтобы относились к тебе Один
Не считайте цыплят, пока они не вылупились Не расщепляйте шкуру на медведе; не хвали день до заката Один
Не плачь над пролитым молоком Не плачь над пролитым молоком Один
Не бросай свою повседневную работу Ты не хорош в том, что делаешь сейчас, так что делай, что можешь Один
Не кладите все яйца в одну корзину Слишком рискованное поведение (например,не ставьте все на одну карту) Один
У каждого облака есть серебряная подкладка Нет ничего плохого, что не оказалось бы хорошим Один
Попробуй собственное лекарство Чтобы к нам относились так, как мы относились к другим - уничижительно Часть предложения
Дайте кому-нибудь холодный прием Относитесь к кому-то холодно или игнорируйте Часть предложения
Отправляйтесь в погоню за дикими гусями Делать что-то бессмысленное (например,искать ветер в поле) Часть предложения
Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет Будьте терпеливы (например, терпение — это добродетель) Один
У него есть рыба покрупнее Чтобы иметь в виду более важные вещи Один
Он чип от старого блока Идеальный отец; Новорожденный сын Один
Ударь гвоздь по голове Ударь гвоздь по голове Один
Невежество - это блаженство Иногда лучше не знать Один
Это еще не конец, пока толстая дама не споет Это еще не конец; нужно всегда верить в успех Один
Нужно знать одного Он всегда будет знать своих - уничижительно Один
Это проще простого Что-то очень легкое (например,Кусок пирога; камень) Один
Идет дождь из кошек и собак Ливень (например, идет сильный дождь) Один
Убить двух зайцев одним выстрелом Убить двух зайцев одним выстрелом Один
Выпустить кота из мешка Пролить бобы; раскрыть секрет Часть предложения
Живи и учись Совершить ошибку (напр.человек учится всю жизнь) Один
Посмотри, прежде чем прыгнуть Думай, прежде чем что-либо делать Один
На тонком льду Рискованная ситуация (например, ходьба по тонкому льду) Часть предложения
Однажды в голубой луне Очень редко (т.один раз в русский год) Часть предложения
Играть в адвоката дьявола Быть адвокатом дьявола Часть предложения
Положите что-нибудь на лед Отложить что-либо; отложите Часть предложения
Дождь на чьем-то параде Испортить кому-либо удовольствие от чего-либо; сорвать чьи-то планы на Часть предложения
Спасение на черный день Сохрани что-нибудь на черный день Часть предложения
Медленно и уверенно выигрывает гонку Делайте что-то медленнее, но настойчивее (например,спешите медленно) Один
Проболтаться Раскрыть секрет (например, отпустить краску) Часть предложения
Возьмите чек на дождь Отказаться и пообещать что-то сделать позже Часть предложения
Возьмите это с недоверием Побалуйте что-нибудь щепоткой соли; взять что-нибудь с запасом Часть предложения
Мяч на твоей стороне Ваш ход; решение за вами Один
Лучшее со времен нарезанного хлеба Что-то большое, большое Часть предложения
Дьявол кроется в деталях Дьявол кроется в деталях Один
Ранняя пташка получает червяка Кто встанет утром, тому Бог даст Один
Слон в комнате Очевидная проблема, не упомянутая Часть предложения
Целых девять ярдов Все; по всей линии Часть предложения
В море есть и другая рыба Есть много разных вариантов Один
В его безумии есть метод В чьем-то безумии есть метод Один
Бесплатных обедов не бывает Ничего не бывает бесплатно Один
Бросьте осторожность на ветер Возьми, не обращай внимания на риск Часть предложения
Ты не можешь получить свой торт и съесть его тоже Вы не можете иметь все Один
Нельзя судить о книге по обложке Внешность обманчива Один
.

Сначала подумай, потом говори. (часть 12)

И действительно, это место для автостопа получило 4 звезды?! Это совершенно безнадежно. На объездной дороге, нашей последней надежде, наверное, 6 полос, и на последней притаилась полиция. Мы отчаянно начинаем махать, и я сразу вижу, как к нам катится машина. О нет, подождите... он летит прямо на меня! Два молодых турка тормозят в нескольких метрах передо мной, и я чуть не умираю от сердечного приступа. Очень забавно! Даже если они поедут в сам Вроцлав, я ни за что туда не попаду.Сменяющие друг друга водители либо не понимают ни слова по-английски, либо выглядят так, будто хотят нас порезать в лесу, либо едут за людьми, что надо быть дураком, чтобы взять двух лишних человек с рюкзаками.

Есть также одна мусульманка, полностью закутанная в шарфы, которая радостно машет нам рукой и, по-видимому, подзывает своего мужа спуститься. Он отталкивает ее, ускоряет ее и пробегает мимо нее.

Мы все больше злимся друг на друга, на дождь, на турок, которые не знают ни одного иностранного языка.Проходим немного вперед и ловим его в какой-то точке взвешивания. Сразу выбегают несколько любопытных в желтых жилетах — сотрудники всего лачуги. Сначала я их игнорирую, потому что у меня складывается впечатление, что они хотят доставить нам неприятности, но после разговора Михал решает, что мы сможем пригласить. Входим в небольшое здание, промокшие, садимся и нас тут же угощают чаем. Я обнимаю радиатор и сушу вещи. Такая маленькая, а такая счастливая.

Люди, которые помогали нам взвешивать грузовики, в контроле.Обещают спросить у каждого водителя, может ли он отвезти нас в Болгарию. Тем временем один из сотрудников, который говорит по-английски, спрашивает о нашей поездке. Мы рады рассказать вам, что нам понравилось в Турции. И тут у меня возникает очень плохая и очень глупая идея.

Решил показать свое знание турецкого. Я говорю две фразы, которым нас научил Эгзи из Канем. Помнишь, когда я писал о том, что не знаю их перевода? Сегодня мне стало известно о чем речь.Инстинктивно я сначала засмеялся, но потом понял, почему после первой фразы турок, с которым я разговаривал, начал странно краснеть и улыбаться...

Я скопирую сообщение, которое я получил от какого-то CouchSurfing Turk:

«Теперь смысл предложения: Dipçik gibisin maşallah ..... Вы можете иметь два разных значения.

Одно нормальное значение:
ВЫ ОЧЕНЬ СИЛЬНЫ И ЭНЕРГИЧНЫ, БОГ СПАСИ ВАШЕ ТЕЛО.
Второе значение может быть немного сленговым:
Существует связь между деревянной частью винтовки и эрегированным пенисом.значит смысл такой.
ТЫ ОЧЕНЬ ТВЕРДЫЙ И МОЩНЫЙ, КАК ЭРЕГИРОВАННЫЙ ЧЛЕН..

Второе предложение: " Hoşgeldiniz amcıklar ". Во-первых, это очень плохое слово. Это нехорошо для женского рта. Потому что AMCIK - сленговое слово: PUSSY (Vaginae)

.

Значит значение такое:

ЭЙ КИСКИ, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ. : ((


Наконец.... Пожалуйста, не используйте это предложение. это не хорошо для молодой леди. Но, может быть, вы можете использовать первый. Когда вы видели турка, который энергичен и силен, вы можете сказать.... Дипчик гибисин машаллах. :)) '

Как я мог такое сказать парню лет 40?!

Мы едем в Иран.
Наконец-то у нас есть нога! Видимо до самой Болгарии, а это километров 200-250. Спасибо за помощь, и мы прыгаем в небольшой грузовик. Водитель - молодой турок - немного с ужасом смотрит на нас, видимо не хочет брать попутчиков. В этот момент мне все равно, и я откидываюсь на спинку стула, вытирая промокшие носки.Может быть, это грубо, но я действительно сыт по горло этим на сегодня.




Мы несемся по кольцевой дороге, и мне не верится, что мы, наконец, выезжаем из Стамбула.

Может быть, это недоверие и хорошо, так как уменьшит разочарование, которое постигнет меня через несколько минут...

.

У копирайтера тоже есть свой сленг, т.е. микрофиша копирайтера

Когда я вспоминаю начало своей деятельности в мире SEO и копирайтинга и думаю о возникших трудностях, я не думаю о поиске заказов или долгих часах, потраченных на полировка предложений. Существует довольно много руководств по первым шагам в этой области. После того, как вы прочитали и поняли их, вы более или менее знаете, как зацепить тему. Конечно, нужно годами оттачивать мастерство, но… Это как с докторами.Теоретически все знают, что они делают и что они делают более или менее. Однако никто не становится врачом после прочтения руководства. Он должен сначала как следует потренироваться, а затем пройти достаточно длительную практику, чтобы иметь возможность называть себя профессионалом. Ситуация очень похожа в случае с копирайтингом.

Проблема в том, что руководства обычно пишут профессионалы, которые забыли, что значит быть полностью зеленым. Мои первые воспоминания касаются поиска объяснений слов и терминов, которыми авторы вводных статей по копирайтингу метались направо и налево.Несколько лет назад я не знал, что существует разница между SEO и SEM, что такое конверсия или что стоит за концепцией «длинного хвоста». Вы знаете, что стоит за этими лозунгами?

Алгоритм Google

При вводе интересующего вас запроса в поисковик вы получаете список иерархических результатов. Но задумывались ли вы когда-нибудь, почему они упорядочены именно так, а не иначе? Почему страница показывается первой, а не, например, пятнадцатой?

Алгоритм Google отвечает за порядок отображения веб-сайтов после ввода фразы.Это последовательность процедур, благодаря которым поисковая система знает, что данный веб-сайт имеет наилучшие шансы оправдать ваши ожидания. Вышеупомянутые процедуры время от времени обновляются, поэтому хороший копирайтер постоянно следит за новостями по этому поводу.

SEO-аудит

Аудит — это разновидность финансового контроля в мире предприятий. В мире SEO это отчет с комментариями о текущем выполнении SEO-рекомендаций и советами, как улучшить позиционирование данной страницы.

На высоту страницы в иерархии Google влияет множество факторов — количество ссылок, ведущих на каждый сайт, соотношение кода и контента, длина статьи, оригинальность текстов и многое-многое другое. SEO-аудит проверяет, правильно ли реализованы все эти факторы. На основе такого отчета копирайтер может определить контент-маркетинговую стратегию развития сайта.

CTA (Призыв к действию)

Под этой аббревиатурой находятся элементы, направленные на побуждение получателя к действию.Наверняка вы видите их много каждый день. Это все "прочитать", "заказать" или "проверить". Доказано, что соответствующие CTA могут иметь огромное влияние на конечное выполнение действия получателем, поэтому на них тратится много времени. Копирайтер должен учитывать их в создаваемых текстах.

Длинный хвост в копирайтинге

Это концепция, разработанная Крисом Андерсоном, где выгоднее подбирать более точные и длинные фразы, чем общие ключевые слова.Другими словами: если мы будем позиционировать сайт под слоганом, например, «спортивная обувь», нам будет сложнее выбраться из толпы конкурентов, хотя в итоге мы обязательно заметим больше входов. Однако мне не нужно преобразовывать их из-за общности фразы. Когда мы применяем стратегию «длинный хвост» и позиционируем себя под слоганом «розовая спортивная обувь puma», у нас больше шансов, что посетитель найдет то, что ищет, и совершит покупку. Записей будет меньше, но чаще они будут заканчиваться сделкой, что и является основной целью копирайтинга.

Преобразование

В словаре копирайтера этот пароль означает превращение случайного получателя в активного получателя, выполнение ранее предполагаемых действий. Человек, зашедший на сайт, является случайным посетителем, но если он перейдет по соответствующей ссылке или совершит покупку - то произойдет конверсия, и копирайтер сможет признать, что он выиграл одно из сражений в войне за пользу пользователей.

H заголовки

В html есть шесть уровней заголовков - h2, h3, h4 и т.д.Это важность контента для поисковой системы. H2 — самый важный (верхний) заголовок — фразы, отмеченные им, должны определять основное содержание страницы. Подобное деление также эстетично и улучшает читаемость контента, потому что обычно каждому H назначается разный размер шрифта.

SEM (маркетинг в поисковых системах)

SEM — это стратегия позиционирования веб-сайта в поисковой системе, состоящая из SEO-активностей (видимость в бесплатных результатах) и PPC «Pay Per Click», т. е. платного клика по ссылке ( платные результаты в Google отображаются в выделенных полях).Это не синоним SEO, поскольку SEM — более широкое понятие, хотя оба вида деятельности имеют схожие цели.

SEO (поисковая оптимизация)

В отличие от SEM, SEO не требует оплачиваемых действий (в смысле оплаты показов). Цель SEO — адаптировать сайт к алгоритмам Google, чтобы сайт отображался как можно выше в бесплатных (обычных) результатах. SEO-оптимизация заключается в создании правильно оформленного контента с правильными ключевыми словами, наращивании ссылочной базы и т. д.

Это только начало SEO копирайтера

Вышеприведенные фразы - капля в море терминов, с которыми вы столкнетесь со временем, но это введение позволит вам не падать духом на старте. Помните, когда вы видите новую, незнакомую фразу, не сдавайтесь. В сети вы найдете множество статей по копирайтингу — более и менее специализированных. Если вы чего-то не понимаете, не ограничивайтесь одним текстом — иногда только из объединенных сил рождаются супергерои, т.е. великие копирайтеры.

Текст: Изабела Афтыка

Копирайтер, специализирующийся на создании продающих текстов, повышающих конверсию. Консультирует, оптимизирует и обучает. Он поддерживает малые и средние компании своим копирайтингом, а на сайте Business Copywriting делится своими знаниями в области создания эффективного контента.

.

Один чит дерется... другой - Сик!

Сначала тревога, потом удивление, теперь - шутки, смех и мемы. Это преподаватели, которые создают поддельные учетные записи в социальных сетях, чтобы отслеживать поведение студентов во время экзаменационной сессии и обнаруживать потенциальное мошенничество.

Механизм должен был работать просто. Сначала достаточно было взять придуманное имя и фамилию, фотографию молодого человека и «молодежный сленг», а затем поговорить с выбранным студентом через Facebook.

В связи с тем, что информация передается в основном через закрытые группы учащихся, трудно однозначно определить источник данной тенденции. «Суперэкспресс» сообщает об Университете Козьминского в Варшаве, Университете физкультуры в Кракове, но в других вузах появились «фальшивые студенты». Об этом свидетельствуют скриншоты разговоров (в основном из приложения Messenger), которыми массово делятся студенты со всей страны, в том числе и из Познани. Помимо раскрытых случаев, т.е. тех, в которых академический преподаватель признался в выдаче себя за другое лицо, невозможно определить, в какой степени мы имеем дело с лектором, притворяющимся студентом в данной ситуации, и студентом, притворяющимся лектором (к продолжение шутки).

Причина, несомненно, растущие подозрения преподавательского состава в списывании экзаменов или зачетов. Дистанционная проверка знаний дает студентам новые возможности недобросовестно подходить к контрольным, а преподаватели ограничены в методах контроля. В этой ситуации мы сталкиваемся с двумя мошенниками. Это патологическая ситуация — бороться с одним мошенничеством с другим. К сожалению, такие попытки со стороны профессорско-преподавательского состава могут только развить в студентах негативную сторону сообразительности, и вся эта "липовая затея" подрывает доверие между двумя сторонами.

Источник фото: https://www.obsev.com/life/how-do-you-do-fellow-kids/

Идея: www.facebook.com

.

Кодекс молодежи. Молодая речь в социокультурных контекстах - книга

Во времена, когда - как пел Пезет: "Мы говорим на сленге, хотя мы и не банда, / Каждый говорит на сленге, хотя может и нормально, / но говорит на сленге, это было в нас годами, мы говорим на сленге, мы говорим на сленге…» — мы предлагаем книгу, которая может составить специфический сборник знаний об увлекательном лингвистическом и коммуникативном явлении — молодых ораторах. Молодежный сленг, также известный как язык студентов, молодежный диалект, молодежный социолект, превратился в одну из самых динамичных и влиятельных разновидностей современного разговорного языка.Он используется молодыми людьми для развлечения, игры в отношения со сверстниками или отделения себя от взрослых ... Его также используют пользователи, которые уже имеют за плечами свою рекордную молодость, но чувствуют себя молодыми или хотят, чтобы их считали молодыми в душе и полными беззаботности. в жизни, или влиять на молодых людей получателей. Код молодости становится универсальным, так как становится желанным элементом современного образа и сознания не только подростка.

В представленной монографии молодежная речь описывается с многих сторон: сначала в структурном аспекте путем анализа системы молодежного социолекта на основе содержания Муниципального словаря сленговой и разговорной речи, а затем – в когнитивно- дискурсивный подход за счет экспликации проблем молодежного образа человека и действительности, а также проблем подростковой идентичности, сверстников, семейных и институциональных отношений, медийных условий.Эти проблемы рассматриваются во второй части книги, озаглавленной «Млодомова» — вокруг специфики явления, и в части III: «Взаимодействия и отношения».

Вопросы, связанные с дискурсом молодежи в Интернете, лингвистическими последствиями нового сообщества и тенденциями развития нетомической молодежи, обсуждаются в Части IV: Общение подростков в Интернете.

Также были указаны примеры современного проникновения молодежной речи во взрослый дискурс, как на уровне стилизации и апроприации поп-культуры, так и выражения идеологических установок и деклараций (часть V: Млодомово на продажу).

Автор - Анна Вилечек - рассказывает не только с точки зрения ученого, преподавателя Ягеллонского университета в Кельце в течение почти 10 лет, но и учителя и воспитателя, которой она была в течение 17 лет, и родителя, переживающего расширение своего детский «подросток» во второй раз. Поэтому он надеется, что книга будет в первую очередь интересна взрослым: лингвистам, исследователям, родителям, бабушкам и дедушкам, учителям, воспитателям и студентам гуманитарных и социальных наук. А подростки? Они все равно лучше знают...

.

Смотрите также